Zum Hauptinhalt der Seite springen

Fragen wir doch mal die Kunden!

Wir sind stolz darauf, dass wir bei simultando Spitzenqualität bieten. Das melden uns unsere Kunden auch zurück - und daher lassen wir sie an dieser Stelle für uns sprechen.

Logo Witzenmann

„Vielen herzlichen Dank an Frau Schu, Frau Behr, dem Technik-Team und allen Dolmetschern für die sehr professionelle Vorbereitung und Umsetzung der Verdolmetschung unseres virtuellen Kickoff-Events. Es war für uns ein großes, herausforderndes Projekt mit 13 verschiedenen Sprachen und 23 Standorten. Frau Schu & ihr Team haben uns von Anfang an mit viel Liebe zum Detail und wichtigen Hinweisen unterstützt, sodass wir viel im Vorhinein berücksichtigen konnten und die Veranstaltung ein voller Erfolg war. Wir haben von unseren Tochtergesellschaften sehr positives Feedback bekommen und freuen uns schon sehr auf die weiteren Veranstaltungen, bei denen uns simultando unterstützt.“

Dr. Claudia Euchner

Personalmanagement / Human Resources

Witzenmann GmbH

Industrie und Wirtschaft

Medizin

Logo der Deutsch-Amerikanischen Gesellschaft für Chiropraktik

"simultando hat uns bei unserem Kongress voll und ganz überzeugt. Vorträge aus dem Bereich der Chiropraktik präzise zu übersetzen, erfordert eine hohe Sachkenntnis. Dies zu verbinden mit einem lebendigen Vortrag, ist eine Kunst."

Friedemann Theill

Vorsitzender

Deutsch-Amerikanische Gesellschaft für Chiropraktik e.V. (German-American Chiropractic Society)

Politik und Verbände

Logo der Stiftung taubblind leben

"Im Rahmen einer internationalen Weiterbildung von Lehrkräften haben wir die Übersetzung aus dem Englischen in die deutsche Sprache und umgekehrt benötigt. Auf Grund der Corona Epidemie wurde der Kurs Syllabus vom Perkins Institut in Boston webbasiert durchgeführt. Thematisch ging es um eine Weiterbildung für Lehr- und Integrationskräfte, die mit taubblinden Kindern arbeiten. Das Thema erfordert ein fachspezifisches Vokabular und ein gutes Verständnis der besonderen Inhalte. Vorab wurden 22 Tutorials übersetzt, dies hat sich als ideale Einarbeitung in das Thema erwiesen. Dazu kam eine sehr gute Kommunikation mit simultando im Vorfeld sowie im gesamten Kursverlauf. Klare Absprachen und eine gute Klärung des Fachvokabulars haben das anschließende Simultandolmetschen in 6 Live-Veranstaltungen auf ein sehr hohes Niveau gebracht. Wir danken dem ausgesprochen engagierten und kompetenten Team und können simultando sehr empfehlen."

Irmgard Reichstein

Vorsitzende

Stiftung taubblind leben

Medien

Felix Orgeldinger

"Die orgeldinger media group ist eine Full-Service-Medienagentur. Neben Audio PR und Corporate-Video-Produktionen zählt die Umsetzung von Live-Streaming-Veranstaltungen zu unseren Kernkompetenzen. Bei all unseren Produktionen legen wir großen Wert auf eine schnelle und unkomplizierte Erfüllung von Kundenwünschen.

Bei Liveproduktionen mit mehreren Sprachen (Produktlaunches, digitale Messen, etc.) arbeiten wir mit simultando zusammen. simultando fügt sich nahtlos in die zeitlich komplexen Abläufe ein und überzeugt auch und gerade unsere Kunden mit ihrem ausgezeichneten Gesamtpaket. Das Team um Ulrike Schu organisiert dabei eigenständig die Dolmetschteams entsprechend unseren Live-Bedürfnissen und Ablaufplänen. Für große Produktionen setzen wir auf Partner, die mitdenken, die erreichbar sind und die mit uns auch mal komplexe Aufgaben lösen. Daher arbeiten wir gerne mit simultando."